French Expressions with Passer
The French verb passer literally means "to pass" and is also used in many idiomatic expressions. Learn how to say whatever comes into one's head, to write something off, to kick the bucket, and more with this list of expressions with passer.
Possible meanings of passer
Expressions with passer
passer + clothing
to slip on/into
passer + infinitive
to go do something
passer à la douane
to go through customs
passer à la radio/télé
to be on the radio/TV
passer à l'heure d'été
to turn the clocks foward, begin daylight saving time
passer à l'heure d'hiver
to turn the clocks back, end daylight saving time
passer à pas lents
to pass slowly
passer de bons moments
to have a good time
passer de bouche en bouche
to be rumored about
passer des faux billets
to pass forged money
passer devant Monsieur le maire
to get married
passer du coq à l'âne
to change the subject, make a non sequitur
passer en courant
to run past
passer en revue
- to list
- (figurative) to go over in one's mind, go through
- (military) to (pass in) review, to inspect
passer (en) + ordinal number
to put in ___ gear
passer l'âge de
to be too old for
passer l'arme à gauche (familiar)
to kick the bucket
passer la journée/soirée
to spend the day/evening
passer la main dans le dos à quelqu'un
to butter someone up
passer la tête à la porte
to poke one's head around the door
passer le cap
to get past the worst, turn the corner, get over the hurdle
passer le cap des 40 ans
to turn 40
passer le poteau
to cross the finish line
passer les bornes
to go too far
passer les limites
to go too far
passer les menottes à quelqu'un
to handcuff someone
passer par
to go through (an experience or intermediary)
passer par de dures épreuves
to go through some rough times
passer par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel
to blush to the roots of one's hair, to turn pale (out of fear)
passer par l'université
to go through college
passer pour
to take for, be taken for
passer quelque chose à quelqu'un
to pass/hand something to someone
passer quelque chose aux/par profits et pertes
to write something off (as a loss)
passer quelque chose en fraude
to smuggle something
passer quelque chose sous silence
to pass something over in silence
passer quelqu'un à tabac
to beat someone up
passer quelqu'un par les armes
to shoot someone by firing squad
passer sa colère sur quelqu'un
to take out one's anger on someone
passer sa mauvaise humeur sur quelqu'un
to take out one's bad mood on someone
passer sa vie à faire
to spend one's life doing
passer son envie de
to satisfy one's craving for
passer son permis (de conduire)
to take one's driving test
passer son tour
to miss one's turn
passer sur (detail, mistake)
to pass over, overlook
passer un caprice à quelqu'un
to humor someone
passer un bon moment
to have a good time
passer un coup de fil à quelqu'un (informal)
to give someone a call
passer un examen
to take/sit a test
passer un livre à quelqu'un
to loan someone a book
passer un marché
to make a deal
passer une visite médicale
to get/have a physical
dire tout ce qui passe par la tête
to say whatever comes into one's head
faire passer quelque chose aux/par profits et pertes
to write something off (as a loss)
faire passer quelqu'un pour
to make someone out to be
laisser passer
to let in/through/past
pour faire passer
to wash down, to help (food) down
pour passer le temps
to pass the time
en passant
in passing, on one's way
soit dit en passant
by the way, incidentally
Un ange passe.
There's an awkward silence.
Ça fait du bien par où ça passe ! (informal)
That's just what the doctor ordered!
Ça fait passer le temps
It passes the time
Ce n'est qu'un mauvais moment à passer
It's just a rough patch, bad spell
Comme le temps passe vite !
Time flies!
et j'en passe !
and that's not all!
Une idée m'est passé par la tête
I had an idea
Je ne fais que passer
I can't stay, I'm just passing through
Je vous passe + name (on the phone)
I'm putting you through to ___, Here's ___
Nous sommes tous passés par là
We've all been through that
On lui passe tout
He gets away with anything, He gets whatever he wants
Par où es-tu passé ?
Which way did you come?
Passez-moi l'expression (If you'll) pardon the expression
Passez-moi du feu
Give me a light
Passons
Let's move on, Let's not talk about that (any more)
Qu'est-ce qu'il lui a passé (comme savon) ! (informal)
He really laid into him, gave him a rough time!
Tu (le) fais passer
You pass it around
se passer
- to take place
- (time) to pass, go by
- to give, pass to each other
se passer de
to do without
se passer de commentaires
to speak for itself
se passer la main dans le dos
to pat one another on the back
se faire passer pour
to pretend to be, pass oneself off as
Ça ne se passera pas comme ça !
I won't stand for that!
Je me passe de tes conseils !
I can do without your advice!
Je ne sais pas ce qui se passe en lui
I don't don't what's got into him, come over him
Qu'est-ce qui s'est passé ?
What happened?
Tout s'est bien passé
Everything went smoothly, without a hitch
Passer conjugations
Possible meanings of passer
- to pass
- to go over/under/through
- (liquid) to strain
- (movie, music) to show, put on
- (time) to spend
Expressions with passer
passer + clothing
to slip on/into
passer + infinitive
to go do something
passer à la douane
to go through customs
passer à la radio/télé
to be on the radio/TV
passer à l'heure d'été
to turn the clocks foward, begin daylight saving time
passer à l'heure d'hiver
to turn the clocks back, end daylight saving time
passer à pas lents
to pass slowly
passer de bons moments
to have a good time
passer de bouche en bouche
to be rumored about
passer des faux billets
to pass forged money
passer devant Monsieur le maire
to get married
passer du coq à l'âne
to change the subject, make a non sequitur
passer en courant
to run past
passer en revue
- to list
- (figurative) to go over in one's mind, go through
- (military) to (pass in) review, to inspect
passer (en) + ordinal number
to put in ___ gear
passer l'âge de
to be too old for
passer l'arme à gauche (familiar)
to kick the bucket
passer la journée/soirée
to spend the day/evening
passer la main dans le dos à quelqu'un
to butter someone up
passer la tête à la porte
to poke one's head around the door
passer le cap
to get past the worst, turn the corner, get over the hurdle
passer le cap des 40 ans
to turn 40
passer le poteau
to cross the finish line
passer les bornes
to go too far
passer les limites
to go too far
passer les menottes à quelqu'un
to handcuff someone
passer par
to go through (an experience or intermediary)
passer par de dures épreuves
to go through some rough times
passer par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel
to blush to the roots of one's hair, to turn pale (out of fear)
passer par l'université
to go through college
passer pour
to take for, be taken for
passer quelque chose à quelqu'un
to pass/hand something to someone
passer quelque chose aux/par profits et pertes
to write something off (as a loss)
passer quelque chose en fraude
to smuggle something
passer quelque chose sous silence
to pass something over in silence
passer quelqu'un à tabac
to beat someone up
passer quelqu'un par les armes
to shoot someone by firing squad
passer sa colère sur quelqu'un
to take out one's anger on someone
passer sa mauvaise humeur sur quelqu'un
to take out one's bad mood on someone
passer sa vie à faire
to spend one's life doing
passer son envie de
to satisfy one's craving for
passer son permis (de conduire)
to take one's driving test
passer son tour
to miss one's turn
passer sur (detail, mistake)
to pass over, overlook
passer un caprice à quelqu'un
to humor someone
passer un bon moment
to have a good time
passer un coup de fil à quelqu'un (informal)
to give someone a call
passer un examen
to take/sit a test
passer un livre à quelqu'un
to loan someone a book
passer un marché
to make a deal
passer une visite médicale
to get/have a physical
dire tout ce qui passe par la tête
to say whatever comes into one's head
faire passer quelque chose aux/par profits et pertes
to write something off (as a loss)
faire passer quelqu'un pour
to make someone out to be
laisser passer
to let in/through/past
pour faire passer
to wash down, to help (food) down
pour passer le temps
to pass the time
en passant
in passing, on one's way
soit dit en passant
by the way, incidentally
Un ange passe.
There's an awkward silence.
Ça fait du bien par où ça passe ! (informal)
That's just what the doctor ordered!
Ça fait passer le temps
It passes the time
Ce n'est qu'un mauvais moment à passer
It's just a rough patch, bad spell
Comme le temps passe vite !
Time flies!
et j'en passe !
and that's not all!
Une idée m'est passé par la tête
I had an idea
Je ne fais que passer
I can't stay, I'm just passing through
Je vous passe + name (on the phone)
I'm putting you through to ___, Here's ___
Nous sommes tous passés par là
We've all been through that
On lui passe tout
He gets away with anything, He gets whatever he wants
Par où es-tu passé ?
Which way did you come?
Passez-moi l'expression (If you'll) pardon the expression
Passez-moi du feu
Give me a light
Passons
Let's move on, Let's not talk about that (any more)
Qu'est-ce qu'il lui a passé (comme savon) ! (informal)
He really laid into him, gave him a rough time!
Tu (le) fais passer
You pass it around
se passer
- to take place
- (time) to pass, go by
- to give, pass to each other
se passer de
to do without
se passer de commentaires
to speak for itself
se passer la main dans le dos
to pat one another on the back
se faire passer pour
to pretend to be, pass oneself off as
Ça ne se passera pas comme ça !
I won't stand for that!
Je me passe de tes conseils !
I can do without your advice!
Je ne sais pas ce qui se passe en lui
I don't don't what's got into him, come over him
Qu'est-ce qui s'est passé ?
What happened?
Tout s'est bien passé
Everything went smoothly, without a hitch
Passer conjugations
Source...